以弗所書
4:26生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落,
4:27也不可給魔鬼留地步。
KJV
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: Neither give place to the devil.
原文直譯
你們生氣但不要犯罪;不要在你們的生氣時讓太陽下去,不要給魔鬼地方。
[生氣]
現在 被動形[主動意] [命令語氣] 第二人稱 複數
3710 orgizo {or-gid'-zo}
AV - be angry, be wroth
1) 發怒
這節文經傳統解釋是:我們是人,都有軟弱,難免生氣,但是生氣歸生氣,但不要犯罪,在太陽下山前就要停止生氣,這樣就不會給魔鬼留地步了。
但依照安德烈牧師的解釋,這裡的[生氣]是命令語氣、主動式動詞。所以,這句經文可以解釋應該為:
- 你們要生氣(Be angry),這不是罪:
- 我們生氣的對象是魔鬼及其帶來的偷竊、殺害、毀壞(不是對人)。
- 不要讓太陽落在你的憤怒上:如果魔鬼的作為沒有消失,我們就要繼續生氣(義怒)不要休息,這樣就是不給魔鬼留有任何地方(餘地)。
安德烈牧師有一次經驗,他當時很窮,他有一輛老爺車要賣,登了一個月的廣告都沒有人來買,有一天他對此種情況(魔鬼的攔阻)感到非常憤怒,大聲斥責魔鬼,突然間他知道事情解決了,他回家要告訴他太太,他還沒開口,他太太就說,剛剛已經有人打電話來說要買你的車子了。安牧師有點懊悔,如果他早一點生氣,問題就可以早一點解決了。
脾氣是 神給我們的禮物,對魔鬼生氣,是對 神已經賜給我們的權柄的信心的行動, 神就照著我們的信心成就。
文章標籤
全站熱搜
留言列表